日文翻译

翻译 |「村上春树的51本书②」

「我虽然算不上Suzan Minot的小说的热心粉丝,然而读这本书给我一种特别的感觉。文章毫无疑问是美的。她绝对不会着急于故事的开头,如此故事的流转就没有停滞感。尽管有神秘的伏线,可这些并不会使读者困扰。真的写得非常好。」

Continue Reading...

我的文章 | 阅读

文 |「冰与火的《窄门》」

这是Alissa自己选择的。她会这样选择,是因为她就是她。她不完美,也不能突破自己身上的某些阴暗面。她对Jérôme的舍弃,对幸福的舍弃,对自己的舍弃,都似乎在一步步地宣告自己的离开。她只是这样存在过而已。

Continue Reading...

我的文章 | 阅读

文|「甘美的事」

我可能会责难当天的天气,却不会对钟爱的书有丝毫片语。多么庆幸它们是原来的模样,多么庆幸它们就是这样从作者的手里写出,以它们纯然又本真的模样呈现于人前。总是这种跨越时空的文字力量令我相信这个世界是真实存在的。过去与现在是以一种书写的方式联系在一起。

Continue Reading...

我的文章 | 阅读

文|「巴黎的旧日时光」

一瞬间觉得,写作人的心是不会老的,无论什么时候。因为文字是经由人的脑和心共同作用而成的产物,它带着感情,带着真切,带着无可隐瞒的袒露,纯真的宛如一个小孩在呢喃。于是这种呢喃也带有一种永不褪色的纯真的味道。我很多时候就会被文字所给予的纯真情怀给打动的。

Continue Reading...

我的文章 | 阅读

文|「柠檬的秘密」

这期间,它会毫无顾忌地释放它的清香,氤氲一处的清寂,慢慢地,它会变老,表皮变皱,再慢慢地,它会趋向于腐烂。它会从一开始的冰凉冰凉感变成最后的皱巴巴感。这都无碍,它依然跨越时空,从不知哪里的柠檬树上被人采摘,被某个热心读者选上,继而悄悄地放在书架上,它在它的有生之年与《檸檬》相遇了。多么美好又暖心的事。

Continue Reading...

我的文章 | 阅读

文|「文字愉悦·续」

「——然而,这盏灯的影子的模样,不正是我的人生写照吗。我总想围绕着自己的人生的光亮也就这么一点点了,可实际上,如同小屋里的灯一样,我身上的光亮比我想象的还要多。或许,它们就在我无法意识到的情况下,以这种若无其事的方式让我苏醒过来……」

Continue Reading...