虽然说不明白,总之我喜欢翻译这种工作,即便是写小说期间,只要有多余的时间,就会在不经意间着手做翻译。一边聆听喜欢的音乐,一边翻译喜欢的文本,我的心情就能变得非常幸福。
标签:村上春树
“但是说到日本的纯文学,我一直以为好像不描写这个「粘稠的东西」就不行,我对这种事无论如何也无法融合。我强烈地相信即便不做这件事情,也定然可以描写人的灵魂的深层黑暗的地方。”
“河合隼雄老师曾说过,内心与肉体之间存在着「灵魂」,人一旦做了错事,毫无理由地,那个灵魂会被损害。或者说会腐坏。说到不能杀人,归根结底也是这么回事。”
“(总之在年轻的时候)恋爱就像是猫滑到失足,掉进正在转动着的洗衣机里面的状态。无暇去思考美妙的还是快乐的。”
“不过近年以来总算出现了「故事性」的大撼动这样的复权。当然不仅仅只是叙述。而是一边引用,一边在那里积极地添加崭新的惯用语。大概明白了吗?”
“诗与小说是交叉的。虽然我不写诗,不过我认为在短暂的伸缩中进行的心的转换(风景的扭转)这种诗的根本原理,在我写散文的文章上有非常大的作用。”
“文体如同人的生存方式一样,不是突然说「请创造文体」就能创造出来的。那是累积经验,积攒知识,经过不断摸索,才能掌握的东西。”
“男孩子的话,真的愚笨的。非常理解。粗心大意,粗糙,反应迟钝。我在自己的人生过程中也受了非常多的伤,接受了满满的教训,勉强走到今天的。”
“邂逅是不可思议的事情。「挺好的,就是在那个地方遇见那个东西」这种事情,我也经常会有的。然后因为此人生会极大地改变样貌。如果没有遇见那个东西,没有与那个人邂逅,我的人生究竟会变成什么样子,会这样陷入沉思。”