这可能也是一种需要推敲和磨练的东西,不是自动就能具备的东西。我感觉,有过古典文的滋养的作家,在这一点上会有更像天然而成的,貌似不费力实则具备深厚基础的美的呈现。
标签:我的文章
想来,两人在伞下共度的时光,是气味,是雨水,是轻声细语,是滴滴答答溜走的时间,都揉杂并且消融到一起了。如此,也是爱的一种体现吧。
一回想起自己读《简爱》那种宛如吃奶油蛋糕一般柔滑甜蜜的时刻,便觉得读这本书像啃面包似的,需要不停地嚼,嚼得失落。若需要读原文才能理解翻译,就不是好的阅读体验。
它既让我感受到从英文到日文的呈现,亦给我了机会重新认识古典。虽说小说是层出不穷的,然而古典的魅力是经久不衰的。那种对爱的坦白,对语言的浓密编织,对情感的细致描绘,对神的敬畏,没有隐藏,没有裹挟,它是如此毫无保留地呈现于人前。它仿佛在讲述一个寻常的故事,然而又是在讲述古老又永恒的道理。在字与字之间,我会感到心是被折服的。它包含了许多我想要探究的可能。它以永恒的语言超越时空,这种文字力量,怎能不让爱好文字的人心悦诚服呢。
美好是兜不住的。唯有当美好出现的时刻,自己能感受到,意识到,能有片刻的,满足般的愉悦,便是美好的存在了吧。何况,一本喜欢的书,它不是一两天的陪伴。它在手里,在书橱,在天空,在遐想的无尽处。
当简爱描述这段日子的时候,时常出现的,令她最开心的时光,莫过于在每个周日下午的tea time,吃上一片面包(平常日子是半片)和喝上一杯咖啡。由于这个描述出现过好几次,就觉得文字里的パン和コーヒー给人一种温暖和煦的感觉。对她们而言,那是仅有的甘美的,温馨的时光,它伴随夕阳出现,它伴随休憩出现。在她们的世界里,パン和コーヒー犹如一种幸福的象征。
“妙”这个词,恰恰就如蒙上了一层纱,给人一种想让人猜,想让人去触摸的神秘感。它仿佛蕴含了表面和内里的两种意思,又恰如其分地把表里内里两种意思都合二为一了。妙,妙在哪里呢;妙,怪异在哪里呢;妙,有趣在哪里呢。
森に行きたい。水泳に行きたい。海に入りたい。夏の夢といえば、水の友になりたい。せめて、水があるところに行きたい。せせらぎの側に座って、せせらぎの声を聞きながら、本を読みたい。