“真正当我们与美的东西邂逅的时候,我们是无力的。在它们面前,自己会不容分说地变成渺小的,毫无依靠的,微不足道的存在。”
标签:日文翻译
“我觉得厩户皇子可怜,不是因为自己想成为他的恋人,不是想介入到故事里面,而是想成为空气,让故事成为粒子状一般存在,如此一来,我就能守护厩户的未来。”
无论何时,旅行都给人一种仿佛载着小舟在巨大的河流里游荡的莽撞感。好像不论去哪里,哪里都无法到达似的。像是自己的梦,或许确定世界的界限便是旅行吧。
“花,文,纸的组合决定赠送者的品味。有时,也会加入食物和香这样的小道具,贵族们沉浸于这样的配合之妙趣中。在与看不见的人交换诗文,想象着对方的人品而深入交流的当时,挑选的花和纸自不用说,歌的言词使用和笔迹这样的整体,都是代表着本人的存在。”
“要是变好了,就到追分团子的店里,大饱口福御手洗团子,想到那家只需步行十分钟左右的团子店。可我也感觉,那似乎是来世才能吃到的遥远距离。”
“伴着初夏的风随风起舞的白色衣裳。穿衣裳的那个人已然不在。想念神的余韵般清幽幽,随风飘舞的白。脱离了肉体躯壳的衣裳,在距离神存在的天国无限近的香具上的山腰上,预示着新季节的来临。”
坐在被炉说话的时候,沙耶香说,只要布偶没有失踪,它就会比自己活得更久吧。失踪,这个词让我印象深刻。我把它称之为丢失。丢失朋友,好像不能这么说呢,在心里给イヴ道歉。