“我是在去往外国的飞机上阅读这本书的,因为非常有趣,担心自己是否错过了什么重要的东西,于是读完后又从头到尾重读了一遍。这样的书在我这里是很少的。”
分类:日文翻译
“里面有「メクラとチンバ(盲和跛)」这样的诗,如今看来这个题目在用语上是有大问题的,不过那是相当优秀的诗。想在这里介绍的,奈何不够地方。”
「我虽然算不上Suzan Minot的小说的热心粉丝,然而读这本书给我一种特别的感觉。文章毫无疑问是美的。她绝对不会着急于故事的开头,如此故事的流转就没有停滞感。尽管有神秘的伏线,可这些并不会使读者困扰。真的写得非常好。」
“文体家一旦失去了风格,还能去往哪里呢。至始至终都顽固般坚守着文章的个人主义的作家,用「孤高」来形容他或许不太准确,然而这就是他的韵味所在吧。”
看新闻,在早稻田大学的村上春树图书馆于10月开放了,BRUTUS杂志还为此给村上春树做了两期特辑,第一期已出, […]
“我喜欢这里的静寂,哼哼歌,抚摸石膏像,看看墨水散落一地的地板,看看在洗笔台留下的凝固的液体的颜色。连松节油的味道,杂乱无章的灰尘感都让人心安。我坐在椅子上,翻开从家里带过来的Rossetti的画集。”
多少天多少个月,都病得很厉害,终于痊愈无恙的时候,非常高兴。若是对方是自己爱的人,那就更高兴了。
我对朋友从来没什么顾虑的。朋友给予我想说什么就说什么的特权,我也给予他们一样的东西。如此,我们便拥有了心与心触碰感应的瞬间。这时,我就不是孤独的男人了。
“「また見つかった、何が、永遠が……」若用兰波的这句广为人知的诗句来说的话,金井美惠子的小说主题,或许都可以用「また見つかった、何が、永遠の恋人が……」。”