“我觉得这是「灾难降临了。我倒了大霉」被动地理解,还是「虽然迫不得已,不过自己承担灾难」主动地理解的不同。”
分类:日文翻译
“人若没有一次坚定地经历孤独,就不能与某人真正地由心建立连接。在年轻的时候体验深入的孤独是非常重要的。”
“听音乐,与阅读有关音乐的文章,我认为是彼此互相帮忙的行为。直感与思索,本就是相互支持的。”
“不要想着这种类似「铭记」的东西是诅咒,我觉得转为思考在此之上自己能重写是挺好的。这样做就能重写。”
“不过成为大人,就是把感受性在某种程度上好好地隐藏在内心深处。扎实地稳固心的外壳,让盖子变厚。”
“人就是这样的。所以你也不用因为没有能尊敬的人,而感到在意。我觉得随喜欢生活就好了。”
坦白地说,我尤其不擅长那种巧妙小说的写作方法。写小说的时候真的是极尽所能地去写的。根本没有空闲去思考「这样写会更容易翻译吧」这种多余的事情。
“人多多少少都是有病的。抱着意识,双脚站立着生活这种工作本身,基本上都是有病的。只是存在着对此有自觉的人,和对此完全没有自觉的人。”