我的文章

翻译|「《村上さんのところ》- 「无法用语言表达」是不合情理的! 」

2016年12月21日

「言葉で表せない」はずがない!

「无法用语言表达」是不合情理的!

質問:

ぼくは「言葉で表せない」という言い回しが嫌いです。その表せないような事柄も、自分の日本語力を駆使して何とか言ってみることが、表現でありコミュニケーションであると思っています。「言葉で表せない」といって片付けることは、考えることを放棄し、自分の言語力はそれまでだといっているようなものだと思っています。村上さんはどう思っています。

我讨厌「无法用语言表达」这样的说法。即便是那些无法表达的事情,想方设法运用自己的日语能力的话,也是有可以沟通的表达方式。「无法用语言表达」这样的应对,就像是放弃了思考,认为自己的语言能力就到此为止一样。村上先生是怎么想的呢?

回答:

でもね、言葉は表せないことって少なからずあるんです。実際に。また言葉で表してしまうと、いちばん大事な何かが失われてしまうということもあります。そういうものごとをうまく文章化するには、あるいは言語化するには、プロ並みの腕が必要になります。いや、プロにだってむずかしいかもしれません。たとえば誰か大事なひとを突然亡くして、深い悲しみに沈んでいる人に、「あなたの気持ちを正確に言語化してください」といっても、それは酷ですよね。もちろんそれは極端な例ですが、僕はこれまでにそれに似た局面を何度となく目にしてきました。そしてそのたびに言葉の無力さを実感させられました。

あなたのおっしゃることは理屈としてとてもよくわかります。面倒だから、時間がかかるから、と言って説明を回避する怠惰な大人たちがいることも確かです。お腹立ちももっともです。でも人には言葉を失ってしまう時があり、場所があります。あまりものごとを単純化しないで、そのへんを理解するように試みてください。

但是啊,无法用言语表达的事情也是不少的。实际上。还有用语言表达后,失去了某些最重要的东西这样的事情也是有的。要把事情很好地文章化,或者言语化,专业水平的能力是必要的。不对,即便是专业估计也挺难的。譬如说某位重要的人突然死亡了,要对沉浸在沉重悲伤里的人说,「请用正确地语言表达你的心情」,那样就太残酷了。当然这是极端的例子,不过至今为止我也经历过好几次这样的局面。那时候真切地感受到言语的无力。

非常明白你说的话有它的道理。也的确存在说因为麻烦,因为需花费时间,而回避说明的懒惰的大人们。生气也是正常的。但是人有的时候,有些场合,就是不能表达。请不要把事情简单化,试着去理解那方面吧。