村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 明明不知道真正的我?」

2016年12月11日

本当の俺のことも知らないくせに?

明明不知道真正的我?

質問:

このサイトを見ていますと、春樹さんのことが大好きな人が実にたくさんいらっしゃいますね。

春樹さんはこのように言われて、「本当の俺のことも知らないくせに、よく言うぜ、けつ」って思うことがありますか?

大好きだろうと、そうでなかろうと、それはそれとして、どうでもいいかもしれませんが。

看到这个网站,确实有很多人喜欢春树先生呢。

春树先生被这样说,有没有这样想「明明不知道真正的我,还真敢说」呢?

因为很喜欢,即便是这样,那么,也没有关系哦。

回答:

本当の自分とは何か?って、よくわからないですよね。人間という場合場合によって、ごく自然に自分の役割を果たしているわけで、じゃあタマネギの皮むきみたいにどんどん役割を剥くいでいって、そのあとに何が残るかというと、自分でもよくわかりません。だから「本当の俺のことも知らないくせに、よく言うぜ、けつ」みたいなことは、まったく思いません。せつせつと自分の役割を果たしているだけです。たぶん本当の僕というのは、いろんな役割の集合としてあるのだろうという気はします。これからも僕の本を楽しんでいただければと思います。

真正的自己是什么呢?真是不知道啊。人们根据各种场合,非常自然地完成自己的任务,那就像剥开洋葱的皮一样渐渐地剥掉自己的角色,之后会有什么剩下来,自己是不知道的。所以类似于「明明不知道真正的我,还真敢说」这样的事情,完全不会去想。仅仅是诚心诚意地完成自己的任务。也许真正的我,是作为不同角色的集合而存在。但愿以后也能以我的书为乐趣。