村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 妻子不高兴的时候」

2016年12月7日

奥さんの機嫌が悪いときは……

妻子不高兴的时候

質問:

村上さんこんばんは。

奥さんがよくわからないけど、いや少しはアレかなぐらいはかわるのですが、機嫌が悪いときって本当家にいるのがキツイですね。

村上さんもそういるときってあるんですか?そういう時はやっぱり静かに待っているしかないのでしょうか?

村上先生晚上好。

虽然不是很了解妻子,不过那个不愉快什么的稍微还是知道的,不高兴的时候真的非常不容易呢。

村上先生也有这种时候吗?那种时候难道真的只能安静地等着吗?

回答:

奥さんの機嫌が悪くなると、あれこれ八つあたりされて、なんでおれがこんなひどい目にあわなくちゃならないんだよ、と疑問に思ってしまう。よくわかります。それは世界中の夫の92パーセントくらいが、同時進行的にひしひしと経験といることです。

そうですね、「これはただの気象現象なのだ」と思われてはいかがでしょう。これは竜巻なんだ、これは突風なんだ、これはフェーン現象なんだ。そう思うと気持ちが(比較的)らくになります。誰も天気に文句は言えませんからね。首をひねりたくなるし、ときとして頭に来ることもあります。でも自然現象だと思えば、あきらめもうつきます。かんばってくださいね。艱難辛苦があなたをタマにします。タマになって「にゃあにゃあ」ととぼけていてください。

妻子不高兴,拿各种各样东西出气,我会纳闷为什么我要受这种闷气。所以非常明白你的感受。那个是世界上大概92%的丈夫,都在同时进行的紧逼身心的体验。

是啊,把它想成「这只是气象现象」怎么样呢。这是龙卷风,这是突然刮起的暴风,这是焚风。这样一想心情(相比较)会变得快乐一些。因为谁都不能对天气抱怨呢。如果百思不得其解的时候,偶尔也会生气的。不过只要想到这是自然现象,就会打算放弃。加油吧!艰难辛苦时不时会来侵蚀你。那种时候,请「喵喵」那样装糊涂发呆吧。