村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 有尊敬的人吗?」

2017年5月5日

尊敬する人はいますか?
有尊敬的人吗?

質問:

僕はだれかを尊敬することが苦手です。昔、友人に「尊敬のない人生はつまらないよ」と言われ、おもわず考え込んでしまいました。敬意を抱いてないわけではないんです。ただ特定のだれかを尊敬することが難しくて。

生きてる一人一人に心から敬意を抱くんですけど、でもきっとそれは尊敬とは違いますよね。なんだろう、尊敬と崇拝は紙一重だと思うし、そういう「様子」に嫌悪感に近い拒否反応がある気がします。あとは生意気かもしれませんが、「皆同じ時代の同級生でしょ」みたいな感覚もあって。

村上さんは、僕と同じくらいの年齢の頃、あるいは今も含めて、尊敬してる人はいらっしゃいましたか?尊敬についてどのように考えていましたか?

我不擅长尊敬任何人。以前,被朋友说「没有尊敬的人生很无聊哦」时,情不自禁地想。也不是不抱有敬意。只是尊敬特定的某个人就很困难。

虽然活着是由心地对一个人一个人抱有敬意,但是那一定是跟尊敬有区别的。为什么呢,我认为尊敬与崇拜是一纸之差,感觉这个「样子」有种接近厌恶之情的拒绝反应。也许后者有点傲慢,但就像是「大家都是同一个时代吧」这种感觉。

村上先生,在与我差不多同一个年纪的时候,或者包括现在,有尊敬的人吗?关于尊敬是怎么思考的?

回答:

尊敬する人は、とあらためて質問されると困りますよね。「いません」と答えづらいケースもありますしね。

尊敬する人、僕にはこれまでただの一人もいませんでした。

立派な人だなと感じ入る人はいましたが、だから尊敬できるかというと、尊敬まではできません。どんなひとにだって、尊敬できない部分が少しはあります。

人間というのはそういうものなんです。だからあなたも、尊敬できる人がいないからといって、気にすることはありません。好きに生きていっていいとおもいますよ。

でもどうしても尊敬する人をあげろといわれたら、なるべく昔の、誰も良く知らないような人をとりあえずあげておくと良いのではないかと思います。たとえばハンニバル(象にアルプス越えをさせるなんて常人には思いつけない)とか、大国主命(手間をかけてうさぎを助けてあげた)とか。

再一次被问到尊敬的人,挺困惑的。很难回答「没有」的情况也是有的。

尊敬的人,至今为止一个人也没有。

虽然让我感到厉害的人也是有的,但是说到能尊敬的,却不能到达尊敬的程度。无论是谁,都稍微有无法尊敬的部分。

人就是这样的。所以你也不用因为没有能尊敬的人,而感到在意。我觉得随喜欢生活就好了。

不过如果一定要举出尊敬的人,我认为最好暂且举出以前,谁都不太认识的人比较好。譬如说汉尼拔(骑着大象穿越阿尔卑斯山什么的常人是想不到的),或者大国主命(花费功夫帮助兔子)。