村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 给担心陨石落下的少年」

2017年1月25日

隕石落下が心配な少年へ

给担心陨石落下的少年

質問:

うちには5歳の男の子がいるのですが、彼はいつ地球に隕石が落ちて来るか心配らしく、文字通リ夜も眠れないで気を揉んでいます。五歳の子供にうまく言って安心させたいのですが、いまいち確率の概念など難しいことを理解できないらしく納得してもらえません。彼にどう言ってあげたら良いますか?

家里有一位5岁的男孩,他好像担心什么时候陨石会落到地球上,毫不夸张地说是晚上也失眠忧心忡忡。想好好地跟五岁的孩子说让他安心,可是好像不能理解稍微有点困难的概率的概念,所以没法接受。要怎么跟他说才好呢?

回答:

気持ちはよくわかります。でも夜に寝られないというのは困りますよね。

そうですね、アリのことを考えてみてください。あの人たち、というかアリたちは、いつ人間の靴底でぺしゃんこに踏みつぶされてしまうかもしれないのに、そんなことはものともせず、日々黙々と勤勉に働いています。アリが路上で人に踏みつぶされる可能性に比べたら、空から落ちてきた隕石が人にあたる可能性なんて、まったく微々たらものじゃないですか。そんなことを心配して眠れない夜を過ごしていたりしたら、アリが気分を悪くしますよ。「ふざけんじゃねえや。ありえねえ」とか言って、怒ってみんなで攻めてくるかもしれない。その方がずっと怖いじゃないですか。アリの身にもなってあげてください。

非常理解你的心情。不过晚上失眠还是挺苦恼的呢。

是啊,请试着想想蚂蚁。它们,或者蚂蚁们,明明有可能什么时候被人的鞋底压扁践踏,却并没有把那件事情放在眼里,日复一日默默无闻地努力工作。要是与蚂蚁在路上被人践踏的可能性相比,从天空掉下来的陨石砸到人的可能性,完全是极微少的。如果因为担心那种事情而彻夜不眠的话,会让蚂蚁不高兴哟。有可能会说「别开玩笑了。怎么可能」,然后群体愤怒地围攻过来。那种情况不是更恐怖吗。也请设身处地为蚂蚁想想吧。