村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 喜欢我吗?」

2017年7月2日

「私のこと好き?」「そうでもない」

「喜欢我吗?」「也不算那样」

質問:

主人と学生時代に知り合いました。主人はハッキリ言ってイケメンでもなく、いい会社に勤めている訳ではありませんが、当時、他のどの男性よりも私の事好きだと言ってくれる男性でした。

女性は愛されるが幸せになれると聞いたことがあるので、私は主人と結婚しました。

7年経った今、仲は悪くはないのですが、全く「好き」といってくれなくなりました。

「私のこと好き?」と聞くと「そうでもない」と返ってきます。

好き好き言ってくれるから結婚したのに。騙された気分です。

どうしたら、昔の主人に戻ってくれるでしょうか。

我与丈夫在学生时代认识。坦白说丈夫不是美男,也不是在优秀的公司上班,当时,他比其他的男性更多地说喜欢我。

因为听说被爱的女性会幸福,所以跟丈夫结婚了。

如今7年过去,虽然关系没有变坏,但是完全不再说「喜欢」。问到「喜欢我吗?」就会回答说「也不算那样」。

明明是因为说喜欢喜欢才结婚的。感觉被骗了。

要怎么样做,以前的丈夫才会回来。

回答:

「そうでもない」というのはなかなか味わい回答ですね。結婚した7年経って、そのあいだに結婚生活について、何かと見直しのようなものがあったのでしょうね。どういう見直しであったのか、ぐいぐいと追及なさっても面白いかもしれませんが、追及しないでそのまま適当に放ってもいいような気もします。「それほどでもない」というレベルでぽちぽちやっていくのも、一つの人生のあり方かもしれません。愛情75パーセントくらいでまあいいんじゃないですか?100パーセントけっこう疲れます。「そうでもない」というのはたぶん、「多少の経年劣化はあったけど、ま、これくらいでいいんじゃない」みたいなご主人の正直な意思表示ではないかと、僕は推測しますが。

「也不算那样」是相当意味深长的回答啊。结婚7年后,关于这段时间的结婚生活,该是有什么需要重新评估的东西吧。要怎么重新评估,虽然用力地追究也可能有趣,不过不追究就这样适当地放着也感觉不坏。以「也不算那样」这种水平慢慢地生活下去,或许也是一种 人生的存在方式。爱情只有75%左右不也挺好的吗?100%就相当疲累。我推测,「也不算那样」大概,是类似「虽然多少有些经年劣化,也罢,就这样也挺好的」丈夫的诚实的意思表示。