读完《天鹅之舞》后,又兴冲冲地读起了《罗曼诺夫四姐妹》,读着读着又想,读完这本书还需要读一下《罗曼诺夫皇朝》。我对俄国的认识除了读过少许小说外,几乎都是空白的,趁这个机会或许可以补充一下。
突然迷上这类书,是觉得它们写得非常引人入胜,丝毫不乏味。当恢弘的历史被浓缩成文字再浓缩成一本书,而自己捧着这本书默默地读,这种时候总给我一种时空错乱的感觉。好像我离历史很近,可实际上,我根本触摸不到它们。
*
发现,月饼要提前买提前吃才好的,不然等到中秋节前再想买想吃的月饼就买不到了。于是,早早地,买了一盒由一家老店出品的纯豆沙月饼,吃着真的很有小时候的味道。只不过,从前是一个个毫无顾忌地吃,现在是用叉子小口小口地吃(一天不能吃太多)。
不论月饼多么推陈出新,我最喜欢的都是纯豆沙月饼,五仁月饼不喜欢吃,黄莲蓉白莲蓉都只吃里面的蛋黄,冰皮月饼的话总觉得它不是月饼。最近在地铁站里发现一款月饼广告,是拉丝莲蓉月饼。对此,我是摸不着头脑的。说起来,好吃的豆沙月饼是很难买到的,因为它一点噱头的样子都没有,如此淳朴。
吃着月饼,仿佛提前过起秋天了。
*
今日出伏。看到这四个字时感觉自己又熬过了一个夏天,接下来的每一日都仿佛离甜蜜的冬又靠近了一些。这几日是凉爽了许多,除了白天会有些热以外,晚上都是凉凉的样子。身体再也没有那种像是被一股恐怖的热气蒸熟着的感觉。目之所及的东西也逐渐呈现出它们本来的模样,而不是被热辣辣的阳光凌驾而失去生气的。
那天读Emily Dickinson的诗,有一篇诗名是《If you were coming in the Fall》,开头是这样的。大意是,若你在秋天来,我便如主妇掸掉苍蝇一般半笑半无情地掸掉夏天。后面还有好几段的,只是我觉得这一段很贴合我此刻的心情——若秋天来了,我便想不起夏天了。
If you were coming in the Fall,
I’d brush the Summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly
もしあなたが秋に来てくださるなら、
わたしは夏を払うのけてしまいましょう
なかば微笑み、なかばはそっけなく、
主婦が、蠅をはらいのけるように。
我读的是一本由亀井俊介编译的对译诗选,他的译诗和注释都非常好,读了他的翻译后,感觉对原文的理解更深入了。八月的收获。