我的文章 阅读

文|「日文里的拟声语拟态语」

2021年6月28日

日文有非常丰富又种类繁多的拟声语拟态语,当它们活用在文章里,会让文章显得更为生动和形象。然而,它们的样子都长得十分类似,而且对某些词而言,它们之间的差别是细微且细致的,要完全记住是很难的(我做不到),只能看一个认识(记住)一个。这两天正好读了一本与之有关的图解拟声语拟态语的小册子,因而想写一下。



若让我瞬间想到一个词的话,那便是「ふわふわ」,皆因村上春树有一本故事绘本,书名是「ふわふわ」,中文版译名是「毛茸茸」,故事里的主角是猫,所以用毛茸茸来形容猫也最合适不过了。不过「ふわふわ」倒是可以用在许多地方,比方说在蓝天上飘浮着的软萌萌的白云,虽然没抚摸过,可云朵的轻盈感和绵柔感,让人觉得它们与「ふわふわ」十分贴近;又比方说,当被子呈现一种软绵绵的舒适状态时,它给人的感觉也是「ふわふわ」的。

这一个星期,雨水不断,几乎每天一到了午后,就会来一场大暴雨,形容雨水下得猛,就可以用「ざあざあ」。雨水过后,四周都是湿漉漉的,形容湿气重,可以用「じめじめ」。因为炎热,稍微动一下就会汗流浃背,形容汗水沾湿衣裳后的状态,可以用「べたべた」。不过,形容流汗,又是另外一个词「たらたら」。若是洗澡后抹润肤霜,或在夏日抹防晒霜,形容身体滑溜溜的状态,可以用「ぬるぬる」(此时便可以联想到,「涂、抹、擦」的动词「塗る」也是「ぬる」)。

形容雷声,可以用「ごろごろ」。而这个词也可以用来形容闲呆,无所事事的状态。比方说,宅在家的话,总有那么一阵子就是「ごろごろしている」。

形容眼泪止不住往下掉,可以用「ぽろぽろ」,然而,与之十分相近的「ぼろぼろ」,却是用来形容一种破旧不堪的状态,比方说房子破旧、书用久后破破的感觉。「ぽろぽろ」是用来表达很小很小的东西往下掉的,所以除了眼泪外,还可以用来形容饭粒在嘴角边掉下来的样子。

有一个很有意义的词「こつこつ」,它是用来形容人做事一步一个脚印,孜孜不倦的样子。若是想表达持续不断的努力,就可以用这个词。

有些念起来便感觉身体也跟着动起来的词。比方说,形容东西卷好几圈,不停转动,就可以用「ぐるぐる」。与之相近的一个词「ぶるぶる」,却是用来形容人冷得发抖,冷得打寒颤的样子。

形容人的心情忐忑不安,七上八下,可以用「どきどき」;形容人因为看到,听到,接触到美好的人事物而感到的心醉状态,可以用「うっとり」;形容兴奋又开心的心情,便是「わくわく」了。

用来形容抱怨/抱怨不停的词,也是非常形象,是「ぶつぶつ」,如「ぶつぶつ文句を言った。」

用来形容火焰的摇动,树叶的轻摆的词,也是很有画面感的,这个词是「ゆらゆら」,由此也可以联想到描述摇动,晃荡的的动词「揺らぐ、揺らす」。

看到「ぶくぶく」这个词,便能想起水噗噗冒泡的样子——「ぶくぶくと泡をたてる」。这个词也可以用来形容一个人变胖的样子。若是形容一个人穿的衣服显得肥大,不合身,就可以用「だぶだぶ」。

形容道路凹凸不平是「でこぼこ」。

形容肚子饿,是「ぺこぺこ」;形容口渴或干巴巴的状态,是「からから」。


以下是几幅总结性的图解。


形容笑。小声笑是「くすくす」,大声笑是「げらげら」,微笑是「にこにこ」,嗤笑/冷笑是「にやにや」,最后那个是哈哈哈。



形容哭。男性大声哭泣是「おいおい」、抽抽嗒嗒地哭是「しくしく」、抽泣是「めそめそ」。后面两个意思有点相似。



形容痛感。头像被敲打一般地痛是「がんがん」,一跳一跳地痛是「ずきずき」,像针刺一般的刺痛是「ちくちく」,火辣辣的痛是「ひりひり」。我感觉自己头痛起来的样子,多是「ちくちく」那样的;而牙痛的话,就有点像「ずきずき」了。



形容睡觉。打盹是「うとうと」,鼾声如雷的熟睡是「ぐうぐう」,深深的睡眠是「ぐっすり」,像婴儿一般酣睡的是「すやすや」。


拟声语拟态语是十分丰富的,远远不止以上所提到的;我阅读的小册子也不是以我罗列出来的顺序描述的,以上的描述都是基于我的理解重新排列的(也没有全部列出来)。

我从前没有花费心力在这个方面,经此记录,也感觉对它们的理解清晰了许多。往后若有别的想法,会再写的。