要说读日文,会让我颇感到无奈的,莫过于碰到生词需要查字典的时候了。这种事情寻常到与每个阅读片刻都联系起来的。
从我的经验看来,碰到生词就马上查询,这样子的做法是最好的,也最有助于理解上下文,然而,时不时为了省事省力,我也会试着在不查询的情况下先通过上下文判断一下生词的意思,以这种方式前进的话,大部分时候也能猜到意思,不过有时候碰到长句,复杂句,似乎不知道这个生词的意思就无法理解句子的时候,就知道光靠猜是无法成事的。
在阅读过程中,不得不分散一些精力用于查字典,感觉是挺累人的。我多么想毫无障碍地一页一页,无止尽地翻书页,仿佛阅读就是这般自然流畅的。然而,实际情况是,只要读日文,我都会把手机放在旁边。不晓得是设置的问题还是什么,别的app在不使用的时候都会自动进入屏保界面,只有日文字典app会一直处于亮昼昼的界面,仿佛就在提醒我——字典是时刻准备着的,一刻也无需耽误哦。
对于什么时候查字典,我的日常是因应心情而为。偶尔会故意先读完满满一个章节,再一次性地把生词查一遍;偶尔就是悠哉悠哉地碰到生词便查,仿佛认识生词才是这个片刻最值得的事。无论何种方式,认识完生词再代入到句子里理解,便顿觉舒畅极了(用日文来说就是すっきりする),好像脑子里的一块疙瘩被清掉又重回轻盈如烟的状态。若好几页读下来都没碰到生词,就感觉心情畅快得无可比拟;若光是一个复杂句或一个小段落就碰到几个生词,便觉得自己糟糕透了。
对于碰到的生词,在查阅并认识以后,我很少会刻意记忆,反而是一种平常待之的心情——或许不知不觉地就会记住了,而这通常会发生在连续几遍碰到同一个词以后。尽管时而也会出现模糊不清(这个词好像见过,但又想不起来了)需要重新查阅,加深印象的时候。
读过一些作家的一些书以后,也能回顾哪些书是困难的,哪些书是相对容易的了。然而“相对容易”这种看法很快就会被一本新书打败的,所以很多时候,对于难易之分,我几乎都只在心里衡量,感觉唯有虚心向上才能减少失落的机会。难易或是一本书的范围,然而茫茫词海,怎是自己能穷尽的东西。
用什么词,如何用词,或许也能看出一位作家的写作风格和偏向吧(不过这个先不多说了)。尽管查字典是累人,然而于内心而言,与其阅读无碍,我倒宁愿偶尔碰到生词,如此便能收获一些令人惊艳的,感叹一番的,暂时休息的片刻了。