《翻訳全仕事》
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》- 翻译是“极致的精读”
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「没想过要成为翻译家」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「从翻译检查中学到的东西」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「柴田先生是我的大学」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「翻译是笑眯眯着做的」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「翻译家不能自满」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「保持语感」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「不啃硬骨头就无法学习真知识」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「卡佛就像是小说的老师一般的存在」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「没有制约的小说的工作与有制约的翻译的工作」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「我的“古典三大家”」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「越修改会变得越好」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「还想做更多」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「看了文库本的卖场,由不得心痛」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「重译=这不是坏事」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「把自己的身体深入到他人的文体里」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「粗译,一次也没使用过」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「把翻译作为午后的乐趣」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「想给研究社的人送奖状」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「尽可能不使用陈旧的语言」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「对小说的写作方法一无所知」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「不久还想编辑选集」
- 原创翻译 |《翻訳全仕事》-「不知不觉就会去做翻译」
- 文 | 翻译《翻訳全仕事》- 完结及些许感悟