村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 对经营花店有用的话」

2016年12月17日

花屋を経営するのに役立つた言葉

对经营花店有用的话

質問:

私、花屋を開業して10年になります。経営の勉強もしたことがない中、なんとか、そこそこやってこられたのは春樹さんの本のおかげです。今日は本の中で役立つ言葉ベスト3をお伝えします。

我开花店已经有10年的时间了。在没有学习过经营的过程中,得益于村上春树的书,总算勉勉强强地做到现在。今天想说一下书里面最起作用的3句话。

第3位

良いニュースは、小さな声で語られる

もうだめーと思ったとき、じたばたしながらみみをすませると、いつもどこからかニュースがきこえてきました。いつも肝に銘じています。短いけど、とても大事にしている言葉です。

第3位

好的消息,会小声地告诉自己

本已经觉得不行的时候,手忙脚乱的同时侧耳倾听,总是能从某个地方听到一些消息。它们时常留在我的心里。虽然很短,不过是非常重要的话。

第2位

お店を始めるときは、道に座って道ゆく人の顔をながめる

ちょっと原文と変わったかもしれませんが、経営上手なおじさんの台詞にありましたよね!実践しました!!良かったです!!!

第2位

刚开店的时候,坐在道路旁观察走过的人的样貌

也许稍微改变了一下原文,不过那是擅长经营的叔叔的台词哦!实践过了!!真的好用!!!

第1位

優雅に生きることが一番の復習

どなたかの引用だったかもしれません。悔しい思いをしたときは、この言葉を胸に優雅に乗り越えてきました。そのうちに、嘘みたいに、悪人は消えていきました。魔法のように。

夢見がちな甘ちゃんひとりっ子の私ですが、お店を運営することで、たくましく、筋力がついてきました。意外と、商売にむいてたようです。ハードな日もありますが、生きている実感を感じられる楽しい日々です。

きついときは、春樹さんの本が支えです。先のことはわかりませんが、これからもステッポを踏み続けます。

お礼もかねて、お伝えさせていただきました。

第1位

优雅地活着是最重要的复习

也许是引用了某人的话。感到懊恼的时候,这句话会优雅地从胸前淌过。不久,就像谎言一样,坏人全都消失了。就像魔法一样。

像梦里一样天真的一个人的自己,经营店铺后,精力充沛了,筋骨力气见长 。意外地,搞懂了买卖。虽然也有困难的日子,不过都是能感受到活着的实感的快乐的日子。

难受的时候,有春树先生的书支持着。虽然不知道未来的事情,今后继续一步步向前迈进。

作为回礼,谢谢让我表达心意。

回答:

第三位と第二位については、僕はよく覚えていません。そんなこと書きましたっけ?どこに書いたんだろう。思い出せません。すみません。

第一位(「復習」ではなくて「復讐」えすよね)はスコット・フィッツジェラルドのお金もちの友人、ジェラルド・マーフィーのすきだった言葉です。

Living well is the best revenge. 

もともとはどこかの国の諺だったと思うのですが。何を言われても何をされたも、あえて仕返しをしたりはしない。こうやって優雅にぬくぬくと生きていることが、それを見せ付けてやることが、いちばんの仕返しになるんだ、と。なかなか懐の深い考えかたですよね。僕は半ば冗談で「金持ち喧嘩せず」と意訳してますが。

店を開く前に、その場所に座って、道行く人々の顔をただじっと眺める。これは僕が商売を始める前に実際にやったことです。土地勘をつかむためには必要な下調べです。通行人の数みっちりやらないとお店ってできません。まず綿密に情報を集めること。

でもとにかく、花屋さんの経営がうまくいっておられるようでなによりです。そう聞いて、僕としても嬉しいです。何かのお役に立てたのならそれにまさる喜びはありません。

关于第3位和第2位,我基本上想不起来。有写过这些话吗?在哪里写了呢。想不起来。不好意思。

第一位(不是「复习」而是「复仇」哦)是F. Scott Fitzgerald那位有钱的朋友,Gerard Murphy喜欢的话。

Living well is the best revenge.

本来是某一个国家的谚语。不管别人说什么,也不论别人对自己做了什么,并非一定要报仇不可。一直若无其事地优雅地生活,那个让别人看见的话,就是最好的复仇。真是内心思虑深重的人啊。我一半开玩笑地意译为「有钱却不嚷嚷」。

开店之前,在那个地方坐着,一直观察着路过的人的样貌。这个是我在营业之前实际做过的事情。为了掌握当地的情况而必要的预先调查。过路人的人数不充分的话就无法开店。首先是要收集详尽的情报。

不过无论如何,花店经营的顺利比什么都好。听到这个,我也非常地开心。若能对你起到一些作用的话,没有比这更开心的了。