村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 为了描写根源性的灵魂的黑暗」

2016年11月15日

根源的な魂の闇を描くために

为了描写根源性的灵魂的黑暗

質問:

おはようございます。1988年6月25日発行の「ユリイカ」臨時増刊号で、柴田元幸さんのインタビューで、「僕がやりたいのは、どろっとした情念を取り去ったあとになおも残る、根源的な魂の闇みたいなものを描くことなんじゃないかとおもう」とう仰ってます。この感覚は仏教の一切皆苦に通じるところがあるのでは、と思いますが、いかがでしょうか?前から気になっていて、いつか聞いてみたいと思っていました。

早上好。在1988年6月25日发行的「青土社」临时增刊号里,柴田元幸的访问,说过「我想做的事情是,描写去掉悲伤情感之后仍然留下来的,类似于根源性的灵魂的黑暗的东西」。这种感觉与佛教的一切皆苦有着相通的地方,虽是这样想的,不知是否可以?之前就对这个非常在意,想着什么时候能听听您的意见。

回答:

あまり一般教養がないので、仏教の「一切皆苦」って意味がよくわかんないんですが、僕は昔から「どろどろしたもの」がどうも苦手でした。でも日本の純文学って、その「どろどろしたもの」を描かなくてはならないみたいにずっと思われていて、僕はそういうのにどうしても馴染めませんでした。そんなことをしなくても、人の魂の深く暗いところはきっと描けるはずだと強く信じていました。

それで35年くらいその方法をずっと摸索してきました。少しずつやり方をつかみつつあるように、自分では感じているのですが(もちろんそうは思わない方もたくさんいらっしゃるとおもいますが)。

因为缺乏广泛的知识,对佛教的「一切皆苦」的意义不太清楚,我从很久以前起对「感伤悲情」就非常不擅长。不过说到日本的纯文学,一直以来认为不描写那个「感伤悲情」是不行的,即便如此,我无论如何也无法与它亲近。强烈地相信即便不写哪些东西,也一定应该能描写人的灵魂深处黑暗的东西。

也因为此,35年以来一直在摸索那个方法。像在一点一点地积累做法一样,自己是这样感觉到的(当然我想不这样认为的人也是有的)。