读一本杂志,这一期正好讲玫瑰,罗列了许多玫瑰的品种,形形色色的玫瑰,丰盈饱满,娇翠欲滴的姿态予人无限的遐想。
里面有一篇随笔,是一位英国记者写的,被翻译成日文,名叫《玫瑰的意义》,里面先写到英格兰的“玫瑰战争”,意指玫瑰不仅仅只是作为漂亮的花而存在,而是有着自己历史意义。为纪念这场战争,英格兰以玫瑰为国花。接着又写到,热爱玫瑰的地方会举办玫瑰竞赛,看谁培育出来的玫瑰最美,这个在《唐顿庄园》里也有体现。他写到自己也培育玫瑰,以野生玫瑰为主。
文章的最后,他写到蕴含“rose”的话语的意思。什么事都进展顺利的时候,可以用“coming up roses”表现,而当事情进展不顺也可以用“rose”表现,比方说婚姻生活偶尔也会“not a bed of roses”(不快乐)。当想要鼓励某人稍稍停顿享乐人生的时候,可以说“stop and smell the roses”。当形容未来眼看就要变好的时候,可以用“rosy”表现。这个令我想起当时看《唐顿庄园》时留意到的一句话——The garden is getting rosy again(生活要好起来了)。
读完文章,不由得想,玫瑰虽有自己高贵的一面,可它也有可人可亲的一面。看它能如何融入人们的生活点滴,如何允许自己纵览四方便知道了。
*
杂志的一个栏目配有一张空白的图画供人涂色,好奇般打印了一份,兴致勃勃地涂起色来。手边只有一盒不知什么时候留下的蜡笔,蜡笔的头是四方的,难以流畅地涂色,不小心就会在边缘留下过多的痕迹。蜡笔总共十二色,只能勉勉强强地配色。本来花朵是浅粉接近于粉白的颜色,可私心又把它们涂成了浅蓝色。好像与作为底色的紫色也配。——逃不过对蓝色的偏爱。