阅读

文|「奇妙的事」

2021年5月5日

为什么洒水车的声音这么欢乐呢。听到它的声音,便走到阳台去看,路上是一辆橙红色的洒水车在悠悠地开着,可能距离有些远,我几乎没看到洒出来的水,只恍惚觉得热气腾腾的马路确实湿了些。洒水车的音乐旋律总让我想起一首粤语儿歌《世界真细小》——「世界真细小小小 小得真奇妙妙妙 实在真系细世界 娇小而妙俏」



像冒险一般买了两卷日文版的《追忆逝水年华》,今天翻开了第一本,有点忐忑不安地读起来。为什么忐忑呢。因为日文版的翻译也有好几个版本,当时也是比较了一番才决定买这一版的。不知道翻译是否自己所期待的。为什么买这一版呢。主要是了解了一下译者,知道他毕生都在研究普鲁斯特及其著作,有此初心,还以一人之力翻译了全部卷数,这种毅力和坚持使人敬佩。他在译者后记里提到自己从19岁开始读这套书,也不是一开始就研究普鲁斯特,中间还编撰了法日词典什么的。要与普鲁斯特那纤细又丰富多彩的原文真正打交道起来,可能真的需要四十数年的钻研吧。他还说这套翻译是他作为普鲁斯特研究者的一个总结。

他还写到别的翻译心得,这些就等我读到一定的程度再细细品读了。

书里也配有详尽的注释和一些有代表性的画。




从前看那个漫画版的书时,印象最深刻的就是主人公写到自己,每晚都期待妈妈的晚安之吻,可这个时间总是短暂的,接受完妈妈的吻以后就要忍受妈妈的离开,恨不得这个晚安之吻的时间可以尽可能地延迟,如此离别之苦也能尽可能地延迟。小主人公那种依依不舍又哀切的眼神跃然纸上。今天也读到这里了。那个忧郁的眼神仿佛又浮现眼前了。

「そんなわけで私は、あれほど好きだったこのお寝みのキスが出来るだけ遅くなり、お母さまがやって来るまでの猶予の時間が長びくのを願うようになった。私に接吻したあとドアを開けて出てゆこうとすると、ときには呼び止めて「もう一回、キスして」と言いたくなるのだが、お母さんがすぐに恐い顔をするのは目に見えていた。」


现在不忐忑了,还有点开心。这也算得上一件奇妙的事吧。

立夏了么。虽然习惯了炎热,可不愿时间溜得这么快呢。