日文翻译

文 |「“三十一字”的信⑧」

2022年6月29日

文 |「“三十一字”的信⑦」
文 |「“三十一字”的信⑥」
文 |「“三十一字”的信⑤」
文 |「“三十一字”的信④」
文 |「“三十一字”的信③」
文 |「“三十一字”的信①&②」


八月的主题是,赏月。

*

あかあかや
あかあかあかや
あかあかや
あかあかあかや
あかあかや月

——明恵上人


“今晚的月亮,真是明晃晃的,亮堂堂的,光灿灿的,熠熠生辉的,夺人心魄的。”

“在渊源流长的和歌史上,来自明惠的一首闪耀着独特个性的歌。「あかあか」不是「红色」,而是「明亮的」意味。仅仅表达月亮的明亮而已。于此之上或于此之下的意思都没有。对从前的人而言,夜空的明亮是由月亮决定的。看着与不可计数般咏月的短歌都不相似的今晚的月亮。”

“谈美是容易的。然而,某些时候这样的语言又是残酷的。美,一说到这个字的时候,就把自己自身的美的标准显露出来了。同时间也把对象封闭在自己那个人的矮小的美意识的框框里。真正当我们与美的东西邂逅的时候,我们是无力的。在它们面前,自己会不容分说地变成渺小的,毫无依靠的,微不足道的存在。”

“我想明惠凝望的这个月亮便是注入了这样的力量。把美换成了明亮,反而加深了对月亮的敬意和畏惧。”

“明惠是镰仓时代的僧,也可以说是咏月的歌人。留下了许多与月亮的清丽重合的一心追求僧道的月之歌。清廉又谨严。有趣闻说,二十一岁的时候,明惠辞去人世,为了靠近如来用剃刀把自己的右耳割下来了。还有说直到晚年五十八岁,明惠把自己将尽四十年做的梦都写成了日记。明惠所开的高山寺是日本初次制茶的场所,因此明惠也称得上是茶祖。玩耍中亦能窥见心之深渊的这首歌,也充满了明惠此人丰富的谜。”

*

あかるくて
あまくて
あられもないあれを
あなたと呼べば
あぶくのようで

——小島なお

“返歌。沿用明惠的歌中的「あ」,以它的回响相连起来,不仅是想到月亮,还想到你。对方是如此重要的人以至于关联性的记忆都只能是被称为「呀」的短暂出现,啪地一声,犹如泡泡一般消失不见了。”